Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

словарь языка Пушкина

  • 1 словарь

    1) ( книга) dizionario м., vocabolario м.
    2) ( совокупность слов) vocabolario м., lessico м.
    * * *
    м.
    1) ( книга) dizionario; vocabolario m

    русско-итальянский слова́рь — dizionario russo-italiano

    энциклопедический слова́рь — enciclopedia f, dizionario enciclopedico

    толковый слова́рь — dizionario <monolingue / di una lingua>

    2) ( лексика) lessico, vocabolario
    * * *
    n
    gener. calepino, lessico, dizionario, vocabolario

    Universale dizionario russo-italiano > словарь

  • 2 словарь

    сущ.муж.
    1. сǎмахсар; толковый словарь ǎнлантаруллǎ сǎмахсар; русско-чувашский словарь вырǎсла-чǎвашла сǎмахсар
    2. сǎмахлǎх, сǎмах йышĕ; словарь языка Пушкина Пушкин чĕлхин сǎмахлǎхĕ

    Русско-чувашский словарь > словарь

  • 3 szótár

    * * *
    формы: szótára, szótárak/szótárok, szótárat
    слова́рь м

    értelmező szótár — толко́вый слова́рь

    * * *
    [\szótárt, \szótárа, \szótárok] 1. словарь h.;

    egykötetes \szótár — однотомный словарь; (egynyelvű) értelmező \szótár толковый словарь;

    etimológiai/ szófejtő \szótár — этимологический словарь; frazeológiai \szótár — фразеологический словарь; helyesírási \szótár — орфографический словарь; idegen szavak \szótára — словарь иностранных слов; írói \szótár — словарь языка какого-л. писателя; iskolai \szótár — школьный словарь; словарь для школьников; képes \szótár — картинный словарь; kis \szótár — словарик; műszaki \szótár — технический/политехнический словарь; nyelvtörténeti \szótár — исторический словарь (какого-л. языка); oroszmagyar \szótár — русско-венгерский словарь; Puskin-\szótár — Словарь языка Пушкина; többnyelvű \szótár — разноязычный словарь; úti \szótár — словарь для туристов; megnéz vmit a \szótárban — справляться/ справиться о чём-л. в словаре; \szótárt használ — работать со словарём;

    2. ld. szószedet 2.;
    3. átv. (szókincs) словарь h.

    Magyar-orosz szótár > szótár

  • 4 szókészlet

    nyelv. 1. запас слов; словарный состав; словарь h., лексика, лексикон;

    aktív \szókészlet — активный словарь;

    alapvető \szókészlet — основной словарный фонд; a beszélt nyelv. \szókészlet — е устно-разговорная лексика; a magyar nyelv. \szókészlete — лексика/словарь венгерского языка; a nyelv. teljes \szókészlete — словарный состав языка; Puskin \szókészlete — лексика Пушкина; szegényes — а \szókészletе у него бедная лексика v. бедный лексикон; a \szókészletre vonatkozó — лексический, словарный; az orosz \szókészlet gazdagsága — лексическое богатство русского языка; a \szókészlet történetére vonatkozó — лексикологический; а\szókészlet tanulmányozása лексикология;

    2.

    isk. minimális \szókészlet — лексический/словарный минимум;

    3. (szótári címszók) словник

    Magyar-orosz szótár > szókészlet

  • 5 lüğət

    I
    сущ.
    1. словарь:
    1) сборник слов (обычно в алфавитном порядке) с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык. Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti толковый словарь азербайджанского языка, rusca-azərbaycanca lüğət русско-азербайджанский словарь, frazeoloji lüğət фразеологический словарь
    2) совокупность всех слов какого-л. языка, а также слов, употреблённых в каком-л. одном произведении или в произведениях одного писателя. Puşkinin lüğəti словарь Пушкина, Nəsiminin lüğəti словарь Насими
    II
    прил. словарный:
    1. относящийся к составлению или изданию словарей. Lüğət işi словарное дело, lüğət şöbəsi (mərkəzi) словарный сектор (центр)
    2. относящийся к словарному составу, лексический. Lüğət tərkibi словарный состав

    Azərbaycanca-rusca lüğət > lüğət

  • 6 Глава 1. На четыре буквы

    Горячая колба с виду точно такая же, как и холодная (126).
    Эта глава - об основных американских ругательствах.
    Иностранный мат вовсе не воспринимается как похабщина. Во всяком случае не так коробит, как родной (см. "Наш самый матерный мат"). Отечественные слова кажутся горячими, а чужеземные - холодными (ну, не шокируют, и все!). Это и приводит к выводам типа "Мата у них нет" (см.: Глава 7. Национальные особенности).
    Есть, и не слабый!
    Однако, как мы видели в предыдущей главе (если цензура ее пропустит), и в родном языке провести грань между матом и просто страшной грубостью очень трудно. Такая грань размыта, подвижна во времени, индивидуальна для каждого. Не будем искать ее в американском английском, тем более что это еще труднее. Причина в том, что англоязычная культура (а с ней - язык, а с ним - ругательства) шире и старше нашей. Шекспир творил на двести лет раньше Пушкина. Массовая грамотность там наступила прежде нашей лет на сто. В художественные произведения реальная речь с ее грубыми словами вошла у них в шестидесятые годы прошедшего века, а у нас лишь в девяностые. Соответственно и таинственный ореол непечатных ругательств в Америке стал тускнеть раньше. Все редкое, острое и шокирующее, но употребляемое постоянно приедается и рано или поздно становится нормой. Так и с грубыми словами. Англоязычные - постарше, пообтертее и как-то менее сакральны. Наш мат сохранил пока большую силу первобытно-завораживающего воздействия. Хотя, может, нам просто так кажется.
    В конце главы будет дана градация классов англоязычных оскорблений и проклятий по степени непотребности. Определяется она святостью того, на что ругатель посягает, и сейчас выглядит несколько архаичной, тем более что мы на подобные связанные с религией вещи давно внимания не обращаем.
    Начнем же с самых популярных и ходовых в быту, возмутительно плохих американских слов. Перевод их дан в словаре. Здесь дополнительно прокомментируем историю развития слов и степень их грубости.
    Почему "На четыре буквы?" Помните родное "послать на три буквы"? А в английском так сложилось, что любимые народные слова состоят из четырех букв. Их таким общим названием - четырехбуквенные - и обозначают. Итак, начнем с самых грубых и пойдем по убыванию.
    1. Fuck - это слово (и его производные), без сомнения, самое грубое из распространенных и самое распространенное из грубых в Америке. Оно настолько сильнее и популярнее остальных, что заслужило помещения в отдельную главу (см. ниже: Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а). В предыдущей главе (Глава 8. Наш самый матерный мат) русскому варианту этого слова присвоен №3.
    2. Cunt - второе по степени грубости слово из четырех букв. Оно встречается еще у Джеффри Чосера (Geoffrey Chaucer), которого считают наиболее крупным средневековым поэтом Англии, в 1387 году, правда, в античной форме "queynte".
    Это древнее и вульгарное обозначение влагалища. Как и русская ее сестрица (№2 в главе: Глава 8. Наш самый матерный мат), английская cunt - слово очень грубое, оно было реально непечатным с XV века до середины XX. Да и сейчас cunt употребляется не столь часто (гораздо реже, чем fuck или отечественный синоним у нас), поэтому силу грубости не теряет.
    Под частотой употребления мы, конечно, имеем здесь в виду частоту словопроизношения.
    Понятно, что, как и в России, в Америке все такие слова используются больше не в прямом, а в переносном смысле и в столь же многообразных значениях.
    3. Cock - мужской орган, кроме того - петух (по аналогии и названо), а также кран или курок. Это старое слово не такое грубое, как первые два. Может быть, немного жестче будет - prick (тут тоже есть другие значения, например, острие, игла). В целом и cock и prick воспринимаются мягче, чем наше слово №1 (см.: Глава 8. Наш самый матерный мат). Но развитие языка породило в конце XIX века настоящее грубое ругательство - cocksucker (то есть сосатель этого самого места). А уже в XX веке, в шестидесятые, один пытливый матюголог зафиксировал его употребление в мужском разговоре 161 раз в течение часа.
    4. Arse - жило себе поживало это слово в качестве нормального обозначения задницы, но постепенно, с XVII века, стало казаться все более грубым. Оно все равно сравнительно невинное, а сейчас за океаном трансформировалось в ass, что, кроме того, означает "осел". Наиболее близкий отечественный аналог ругательства ass - жопа. Есть и совсем грубое производное - asshole (см. словарь).
    5. Shit. У этого слова та же сложная судьба, что и у "arse". Когда-то оно было вполне приличным, народ ведь испокон веков какал. Сегодня "Shit!" - самое популярное восклицание с негативным оттенком. Наиболее точный перевод - "Говно!". Смысл такого восклицания в устах американца соответствует нашему "Черт возьми!".
    6. Piss. Та же история. Моча и соответствующий акт, обозначаемые этим словом, сегодня по степени грубости близки нашему - ссать. Слово перешло в вульгаризмы во второй половине XVIII века. А вот интересное и не страшно грубое выражение "to be pissed-off" (в значении - быть расстроенным, рассерженным) появилось лишь в XIX веке.
    7. Fart. Слово стало ругательством в XVII веке. До этого его можно было приравнять по грубости к нашему "пукать", а сейчас оно означает не меньше чем - "пердеть".
    8. S.O.B. = son of a bitch = сукин сын. Популярное "son of a gun" - это эвфемизм S.O.B. Восьмое слово, уже не на 4 буквы. Даем в качестве дополнения.
    Слово использовалось настолько часто, что известен анекдот с ним времен Второй мировой войны.
    Сразу после войны американец во Франции регистрируется в гостинице, называет свою фамилию, которая оказывается Beach (побережье). Восхищенная консьержка восклицает: "Ah, Beach! You are the son of the great American mother! Not so?" (см. наш Тест на произношение).
    S.O.B. есть еще у Байрона! Да, в Дон-Жуане! Они и тогда были! Ура! Процитируем классика, ругающего тогдашнюю бюрократию:
    "When for a passport, or some other bar
    To freedom, he applied (a grief and a bore),
    If he found not in this spawn of taxborn riches,
    Like lap-dogs, the least civil sons of bitches".
    Теперь - классификация проклятий, составленная профессиональным филологом Эшли Монтегю (Ashley Montagu), несколько упрощенная нами. Все приведенные ниже слова используют в качестве брани, хотя церковь делать этого решительно не рекомендует. Классы даны в порядке убывания степени грубости.
    Сейчас это непривычно, но несколько веков назад в христианском мире прямые упоминания бога и черта являлись страшной грубостью, большей, чем все бытовые ругательства. Смотрели фильм Люка Бессона "Жанна Д'Арк"? Там Орлеанская дева даже пощечину дала одному вояке-матерщиннику. А всего-то навсего он периодически чертыхался.
    • Прямые имена Бога или дьявола: God (Бог), Lord (Господь), Christ (Христос), Jesus (Иисус), Jesus Christ (Иисус Христос), Jesus Holy Christ (Святой Иисус Христос), Merciful Father (Отец Всемилостивый), Goodness gracious (Силы небесные), Gabriel (Гавриил), Devil (Дьявол).
    • Косвенно связанное с Богом:
    ◦ принадлежащее Богу: God's wound (blood) - Божьи раны (кровь);
    ◦ святые, пророки, апостолы: Holy Mary, Holy Moses, Holy Peter, Patrick, Job (святые Мария, Моисей, Петр, Патрик, Иов), ну и Pope (Папа Римский) заодно. Это используется иногда.
    ◦ святые места: Jerusalem, Jericho, the Holy Grave (Иерусалим, Иерихон, святые гробницы) - а вот это уже редкость.
    ◦ относящееся к загробной жизни: heavens (небеса), hell (ад), bless (благословение), damn (проклятие) и многочисленные искаженные формы: darn, dang, blast.
    • связанное с предками, великими людьми, природой:
    by my dead father (моим умершим отцом), by the ashes of George Washington (прахом Джорджа Вашингтона), thunder and lightning (гром и молния) ит.п. Но это уж совсем история.
    • Связанное с физиологией, сексом: shit, fuck, cunt, asshole, piss, tit, tail, whore, pimp ит.п. - все очень распространено, перевод см. в словаре.
    • Просто ругательства: Bloody (проклятый, чертов и многочисленные производные: blankety, blinking, bleeding ит.п.), Hang it (черт, блин! - да, можно перевести и так). Это интересный с теоретической точки зрения класс ругательств, в русском языке прямых аналогий нет. Слова табуированы по непонятным или забытым причинам. Они не связаны ни с Богом, ни с сексом, ни с грязью. Bloody - это не "кровавый", как иногда переводят, а именно "проклятый", "гадкий". Впрочем, последнее слово мы даем больше для сведения - оно типично английское, в Америке используется не часто.
    Система ругательств имеет региональный характер, так грубые выражения в Америке и в Англии отличаются гораздо сильнее, чем язык в целом.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 1. На четыре буквы

См. также в других словарях:

  • словарь лингвистический — Словарь, в котором дается разъяснение значения и употребления слов (в отличие от энциклопедического словаря, сообщающего сведения о соответствующих реалиях предметах, явлениях, событиях). Диалектный (областной) словарь. Словарь, содержащий… …   Словарь лингвистических терминов

  • Словарь — Словарь  1) лексика, словарный состав языка, диалекта, какой либо социальной группы, отдельного писателя и т. п. 2) Справочная книга, которая содержит слова (или морфемы, словосочетания, идиомы и т. п.), расположенные в определённом порядке… …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • Словарь —         собрание слов (иногда также морфем или словосочетаний), расположенных в определённом порядке, используемое в качестве справочника, который объясняет значения описываемых единиц, даёт различную информацию о них или их перевод на другой… …   Большая советская энциклопедия

  • словарь — СЛОВАРЬ1, я, м, только ед Языковое явление, представляющее собой совокупность слов какого л. языка, используемых кем л. где л. Развивать словарь ребенка. СЛОВАРЬ2, я, м Средство обучения чему л. (обычно языку) книга, содержащая перечень слов,… …   Толковый словарь русских существительных

  • СЛОВАРЬ — СЛОВАРЬ, я, муж. 1. Собрание слов (обычно в алфавитном порядке), устойчивых выражений с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык. Толковый с. Энциклопедический с. Фразеологический с. Двуязычный с. Терминологический с. Словари… …   Толковый словарь Ожегова

  • Словарь Ушакова — «Толковый словарь русского языка» под редакцией Дмитрия Николаевича Ушакова  один из основных толковых словарей русского языка[1]. Под редакцией и при авторском участии Д. Н. Ушакова, в 1935 1940 годах, вышло 4 тома «Толкового… …   Википедия

  • Словарь современного русского литературного языка — «Словарь современного русского литературного языка» (ССРЛЯ; Большой академический словарь, БАС)  академический нормативный толково исторический словарь русского литературного языка в 17 томах, выходивший с 1948 по 1965 годы. Отражает… …   Википедия

  • словарь — я; м. 1. Книга, содержащая перечень слов, расположенных в определённом порядке (обычно по алфавиту), с толкованиями или с переводом на другой язык. Составлять с. Готовить с. к изданию. Купить с. Пользоваться словарём. Читать со словарём.… …   Энциклопедический словарь

  • словарь — я/; м. см. тж. словарный 1) Книга, содержащая перечень слов, расположенных в определённом порядке (обычно по алфавиту), с толкованиями или с переводом на другой язык. Составлять слова/рь. Готовить слова/рь к изданию. Купить слова/рь …   Словарь многих выражений

  • Уральский педагогический институт имени А. С. Пушкина — Уральский государственный педагогический институт им. А. С. Пушкина (УПИ) Год основания …   Википедия

  • История русского литературного языка — Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»